Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 1:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, que tinha em Samaria, e adoeceu; e enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença."
33 palavras
188 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, em Samaria, e adoeceu; enviou mensageiros e disse-lhes: Ide e consultai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença."
30 palavras
174 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, que tinha em Samaria, e adoeceu; e enviou mensageiros e disse-lhes: Ide e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença."
33 palavras
186 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Acazias caiu da sacada do seu quarto em Samaria e se feriu; então mandou chamar mensageiros e lhes disse: Ide consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se me recuperarei dos ferimentos."
33 palavras
193 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, Acazias caiu pela grade do seu quarto alto em Samária, e adoeceu; e enviou mensageiros, dizendo-lhes: Ide, e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença."
31 palavras
180 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Acazias sofreu uma queda da sacada do seu quarto, no palácio de Samaria e não se recuperava de seus ferimentos; então mandou chamar alguns mensageiros e ordenou-lhes: “Ide consultar Báal Zebul, Baal-Zebube, o Príncipe, deus de Ecrom, a fim de saber se ficarei curado deste mal”."
51 palavras
287 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Acazias caiu através de uma grade na sua câmara superior que ficava em Samaria, e ficou enfermo; e ele enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, consultai Baal-Zebube, o deus de Ecrom, se eu me recuperarei desta enfermidade."
39 palavras
225 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E o rei Acazias caiu pelas grades de um quarto do andar superior, em Samaria, e ficou ferido. Então enviou mensageiros e lhes disse: — Vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se vou sarar desta doença."
40 palavras
219 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Acazias, o novo rei de Israel, tinha caído do terraço do andar de cima do seu palácio em Samaria, e ficou muito machucado. Aflito, mandou mensageiros ao templo de Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se ele se recuperaria da queda sofrida."
45 palavras
244 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O rei Acazias, que ficou no lugar de Acabe, caiu do terraço do alto do seu palácio em Samaria e ficou muito ferido. Então mandou que alguns mensageiros fossem consultar Baal-Zebube, o deus da cidade filisteia de Ecrom, a fim de saber se ia sarar."
48 palavras
249 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Certo dia, Acazias caiu da sacada do seu quarto no palácio de Samaria e ficou muito ferido. Então enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se ele se recuperaria."
34 palavras
195 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Certo dia, Acazias caiu pela grade de um cômodo no terraço de seu palácio em Samaria e ficou gravemente ferido. Ele enviou mensageiros ao templo de Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se iria se recuperar."
39 palavras
211 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Acazias caiu pela grade do seu quarto alto que tinha em Samaria e adoeceu; enviou mensageiros e disse-lhes: Ide e consultai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença."
31 palavras
179 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução