Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 1:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E eles lhe disseram: Era um homem peludo, e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita."
25 palavras
127 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eles lhe responderam: Era homem vestido de pelos, com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tesbita."
24 palavras
134 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E eles lhe disseram: Era um homem vestido de pelos e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tisbita."
27 palavras
137 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eles lhe responderam: Era um homem que usava vestes de pelos e tinha um cinto de couro. Então ele disse: É Elias, o tesbita."
24 palavras
126 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Responderam-lhe eles: Era um homem vestido de pelos, e com os lombos cingidos dum cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita."
24 palavras
136 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E eles lhes explicaram: “Era um homem que usava vestes de pêlos e tinha um cinto de couro. Então ele prontamente exclamou: “É Elias, o profeta de Tisbé!”"
29 palavras
163 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles lhe responderam: Ele era um homem peludo, e cingido com um cinto de couro nos lombos. E ele disse: É Elias, o tisbita."
24 palavras
126 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eles responderam: — Era um homem vestido de pelos, com um cinto de couro na cintura. Então o rei disse: — É Elias, o tesbita."
23 palavras
131 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Era um homem que vestia roupa de pelos e usava um cinto de couro bem largo na cintura”, responderam. O rei concluiu: “Já sei quem é. Só pode ser o profeta tesbita Elias”."
32 palavras
182 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E eles responderam: — Ele estava usando uma capa de pele de animais, amarrada com um cinto de couro. — É Elias, o profeta de Tisbé! — disse o rei."
26 palavras
154 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eles responderam: “Ele vestia roupas de pelos e usava um cinto de couro”. O rei concluiu: “Era o tesbita Elias”."
20 palavras
120 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eles responderam: “Vestia roupas feitas de pelos e usava um cinto de couro”. “Era Elias, de Tisbe!”, exclamou o rei."
20 palavras
124 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Responderam-lhe: Era um homem vestido de pelos e cingido duma correia em volta da cintura. Então, disse ele: É Elias, tesbita."
21 palavras
128 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução