Comparar Traduções
2 Reis 11:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade repousou, depois que mataram a Atalia, à espada, junto à casa do rei,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto à casa do rei."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade repousou, depois que mataram Atalia à espada, junto à casa do rei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz depois que mataram Atalia à espada, junto ao palácio real."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada junto à casa do rei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Alegrou-se sobremaneira todo o povo reunido, e a cidade experimentou grande paz, logo que mataram Atalia à espada, próximo à casa do rei."
KJF
King James Fiel (1611)
"E todo o povo da terra se regozijou, e a cidade ficou em silêncio; e mataram Atalia com a espada ao lado da casa do rei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto ao palácio real."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E todo o povo se alegrou por isso; e a cidade voltou à calma, depois da morte de Atalia à espada no palácio."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todo o povo estava feliz, e a cidade de Jerusalém ficou calma depois que Atalia foi morta no palácio."
NVI
Nova Versão Internacional
"e todo o povo se alegrou. E a cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada no palácio."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Todo o povo do reino se alegrou e a cidade ficou em paz, pois Atalia tinha sido morta no palácio real."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz; e mataram a Atalia à espada na casa do rei."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução