Comparar Traduções
2 Reis 13:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E morreu Hazael, rei da Síria e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Morreu Hazael, rei da Síria; e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E morreu Hazael, rei da Síria; e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois da morte de Hazael, rei da Síria, seu filho Ben-Hadade reinou em seu lugar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ao morrer Hazael, rei da Síria, Bene-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Morreu Hazael, rei dos arameus; e Ben-Hadade, seu filho, governou a Síria em seu lugar."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, Hazael, rei da Síria, morreu; e Ben-Hadade, o seu filho, reinou no seu lugar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Hazael, rei da Síria, morreu, e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Morreu Hazael, rei da Síria, e seu filho Ben-Hadade reinou em seu lugar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando o rei Hazael, da Síria, morreu, o seu filho Ben-Hadade se tornou rei."
NVI
Nova Versão Internacional
"E Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi o seu sucessor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi seu sucessor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Morreu Hazael, rei da Síria, e, em seu lugar, reinou seu filho Ben-Hadade."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução