Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 17:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao SENHOR; e o SENHOR mandou entre eles, leões, que mataram a alguns deles."
29 palavras
142 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"A princípio, quando passaram a habitar ali, não temeram o SENHOR; então, mandou o SENHOR para o meio deles leões, os quais mataram a alguns do povo."
31 palavras
152 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao SENHOR; e mandou o SENHOR entre eles leões, que mataram a alguns deles."
29 palavras
141 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quando começaram a morar ali, não temeram o SENHOR; e este enviou leões, que mataram alguns deles."
20 palavras
101 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor; e o Senhor mandou entre eles leões, que mataram alguns deles."
28 palavras
139 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quando começaram a se instalar na terra, esses povos não cultuavam a Yahweh e este mandou contra eles leões, que estraçalharam vários deles."
28 palavras
145 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E assim foi no princípio da sua habitação ali, que eles não temiam o Senhor; por isso o Senhor enviou leões para o meio deles, os quais mataram a alguns deles."
35 palavras
164 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A princípio, quando passaram a morar ali, não temeram o SENHOR. Então o SENHOR mandou para o meio deles leões, que mataram alguns do povo."
29 palavras
142 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas já que esses habitantes assírios não adoraram o SENHOR assim que chegaram pela primeira vez, o SENHOR mandou leões para o meio deles, e os leões mataram alguns dos moradores dali."
36 palavras
188 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando foram morar lá, eles não adoravam a Deus, o SENHOR, e por isso ele mandou leões, que mataram alguns deles."
23 palavras
116 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando começaram a viver ali, não adoravam o SENHOR; por isso ele enviou leões para o meio deles, que mataram alguns dentre o povo."
27 palavras
134 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Assim que chegaram, esses estrangeiros não adoravam o SENHOR, de modo que o SENHOR mandou leões, que mataram alguns deles."
22 palavras
124 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quando começaram a habitar ali, não temiam a Jeová; portanto, Jeová enviou entre eles leões que os matavam."
21 palavras
112 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução