Comparar Traduções
2 Reis 19:36
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então Senaqueribe, rei da Assíria, partiu, e se foi, e voltou e ficou em Nínive."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Retirou-se, pois, Senaqueribe, rei da Assíria, e se foi; voltou e ficou em Nínive."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, Senaqueribe, rei da Assíria, partiu, e foi; e voltou e ficou em Nínive."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Senaqueribe, rei da Assíria, fugiu, voltou para Nínive, onde ficou."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou e, voltando, habitou em Nínive."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Senaqueribe, rei da Assíria, fugiu apavorado, retornando a Nínive, onde permaneceu."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, Senaqueribe, rei da Assíria partiu. Retornou e habitou em Nínive."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento, foi embora, voltou para Nínive e por lá ficou."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então o rei da Assíria, Senaqueribe, foi embora para sempre. Voltou para Nínive e ficou ali."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, voltou para Nínive e ficou lá."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Senaqueribe, rei da Assíria, desmontou o acampamento e foi embora. Voltou para Nínive e lá ficou."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento e partiu para sua terra. Voltou para Nínive e ali ficou."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, se retirou Senaqueribe, rei da Assíria, e foi, e voltou, e habitou em Nínive."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução