Comparar Traduções
2 Reis 2:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Também levantou a capa de Elias, que dele caíra; e, voltando-se, parou à margem do Jordão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, levantou o manto que Elias lhe deixara cair e, voltando-se, pôs-se à borda do Jordão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Também levantou a capa de Elias, que lhe caíra; e voltou-se e parou à borda do Jordão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e pegou a capa de Elias, que havia caído, voltou e parou à beira do Jordão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"tomou a capa de Elias, que dele caíra, voltou e parou à beira do Jordão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em seguida pegou a capa de Elias, que tinha caído, voltou e parou à margem do rio Jordão."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele juntou também o manto de Elias, que lhe caíra, e retornou, e parou de pé junto à margem do Jordão;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então levantou o manto de Elias, que havia caído, e voltou para a margem do Jordão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou até a margem do rio Jordão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois pegou a capa de Elias, que havia caído, voltou para a beira do rio Jordão e parou ali."
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou para a margem do Jordão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Em seguida, pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou à margem do Jordão."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Também levantou o manto de Elias, que este deixara cair, e, voltando, pôs-se à borda do Jordão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução