Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 2:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E tomou a capa de Elias, que dele caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o SENHOR Deus de Elias? Quando feriu as águas elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu passou."
38 palavras
183 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tomou o manto que Elias lhe deixara cair, feriu as águas e disse: Onde está o SENHOR, Deus de Elias? Quando feriu ele as águas, elas se dividiram para um e outro lado, e Eliseu passou."
36 palavras
187 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E tomou a capa de Elias, que lhe caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o SENHOR, Deus de Elias? Então, feriu as águas, e se dividiram elas para uma e outra banda; e Eliseu passou."
40 palavras
190 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E, tendo pegado a capa de Elias, que havia caído, bateu nas águas e disse: Onde está o SENHOR, o Deus de Elias? Quando bateu nas águas, estas se dividiram em duas partes, e Eliseu atravessou."
37 palavras
195 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então, pegando da capa de Elias, que dele caíra, feriu as águas e disse: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Quando feriu as águas, estas se dividiram de uma à outra banda, e Eliseu passou."
38 palavras
196 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E, havendo tomado o manto de Elias, que tinha caído, bateu com ele nas águas e declarou: “Onde está Yahweh, o Deus de Elias?” Prontamente as águas se separaram em duas partes, e Eliseu passou sobre solo seco para o outro lado."
43 palavras
234 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e ele tomou o manto de Elias, que dele caiu, e feriu as águas, e disse: Onde está o Senhor Deus de Elias? E quando ele também havia ferido as águas, elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu atravessou."
43 palavras
212 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pegou o manto de Elias, que havia caído, bateu com ele nas águas e disse: — Onde está o SENHOR, Deus de Elias? Quando ele bateu nas águas, elas se dividiram para os dois lados, e Eliseu passou."
38 palavras
199 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Lá chegando, bateu nas águas com o manto, e gritou: “Onde está o SENHOR, o Deus de Elias?” Quando bateu nas águas, elas se separaram, formando um caminho por onde Eliseu passou a seco para a outra margem!"
38 palavras
212 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então bateu na água com a capa de Elias e disse: — Onde está o SENHOR, o Deus de Elias? Aí bateu de novo na água, e ela se abriu, e ele passou para o outro lado."
37 palavras
168 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então bateu nas águas do rio com o manto e perguntou: “Onde está agora o SENHOR, o Deus de Elias?” Tendo batido nas águas, elas se dividiram e ele atravessou."
31 palavras
166 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Bateu nas águas com o manto e gritou: “Onde está o SENHOR, o Deus de Elias?”. Então o rio se dividiu, e Eliseu o atravessou."
26 palavras
131 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tomou o manto que Elias deixara cair, feriu as águas e disse: Onde está Jeová, Deus de Elias? Quando ele ferira as águas, elas se dividiram para as duas bandas, e Eliseu passou."
33 palavras
181 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução