Comparar Traduções
2 Reis 25:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Aos nove do mês quarto, quando a cidade se via apertada pela fome, nem havia pão para o povo da terra,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada da fome, e não havia pão para o povo da terra,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada da fome, nem havia pão para o povo da terra,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"No dia nove do quarto mês, quando a fome na cidade era tão intensa que não havia mais alimento para o povo da terra,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Aos nove do quarto mês, a cidade se via tão apertada pela fome que não havia mais pão para o povo da terra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"No nono dia do quarto mês, a fome em toda a cidade havia se tornado tão severa que não havia absolutamente mais nada com que o povo pudesse se alimentar."
KJF
King James Fiel (1611)
"E no nono dia do quarto mês, a fome prevaleceu na cidade, e não houve pão para o povo da terra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada pela fome, e não havia pão para o povo da terra,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O último alimento que havia na cidade foi comido no nono dia do quarto mês."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No dia nove do quarto mês do mesmo ano, quando a cidade estava apertada pela fome, e não havia comida para o povo,"
NVI
Nova Versão Internacional
"No nono dia do quarto mês, a fome na cidade havia se tornado tão rigorosa que não havia nada para o povo comer."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Em 18 de julho, no décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, a fome na cidade tinha se tornado tão severa que não havia mais nenhum alimento."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Aos nove dias do quarto mês, viu-se a cidade apertada de fome, de modo que não havia pão para o povo da terra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução