Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 5:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E ele lhe disse: Vai em paz. E foi dele a uma pequena distância."
15 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eliseu lhe disse: Vai em paz. Quando Naamã se tinha afastado certa distância,"
14 palavras
79 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E ele lhe disse: Vai em paz. E foi-se dele a uma pequena distância."
15 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eliseu lhe disse: Vai em paz."
6 palavras
29 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eliseu lhe disse: Vai em paz."
6 palavras
29 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao que lhe respondeu Eliseu: “Shalom! Vai em paz e boa viagem.” E Naamã foi se afastando."
17 palavras
94 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele lhe disse: Vai em paz. Assim, ele partiu da sua presença a uma curta distância."
19 palavras
87 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eliseu lhe disse: — Vá em paz. Quando Naamã tinha se afastado certa distância,"
14 palavras
83 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Vá em paz”, disse Eliseu. E Naamã começou a sua viagem de volta para casa."
16 palavras
82 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eliseu disse: — Adeus! Boa viagem! Quando Naamã já estava um pouco longe,"
12 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Disse Eliseu: “Vá em paz”. Quando Naamã já estava a certa distância,"
13 palavras
76 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Vá em paz”, disse Eliseu. Então Naamã partiu para casa."
11 palavras
63 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eliseu disse-lhe: Vai-te em paz. Retirou-se dele uma pequena distância."
11 palavras
72 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução