Comparar Traduções
2 Samuel 13:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E chegando-lhos, para que comesse, pegou dela, e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, minha irmã."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quando lhos oferecia para que comesse, pegou-a e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, minha irmã."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, chegando-lhos, para que comesse, pegou dela e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, irmã minha."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando ela os trouxe para que ele comesse, Amnom a agarrou e lhe disse: Vem, deita-te comigo, minha irmã."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando lhos chegou, para que ele comesse, Amnom pegou dela, e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, minha irmã."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, quando ela se aproximou para começar a servir-lhe o alimento na boca, ele a agarrou e rogou-lhe: “Deita-te comigo minha irmã!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E, quando ela os trouxe para ele comer, ele a agarrou e disse a ela: Vem te deitar comigo, minha irmã."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando ela oferecia os bolos para que ele comesse, Amnom agarrou-a e lhe disse: — Venha, deite-se comigo, minha irmã."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas assim que ela tomou os bolos e se pôs ao lado da cama de Amnom, ele a agarrou e disse: “Venha, irmã, deite-se comigo”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando os ofereceu a Amnom, ele a agarrou e disse: — Deite-se comigo, minha irmã!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas, quando ela se aproximou para servi-lo, ele a agarrou e disse: “Deite-se comigo, minha irmã”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando, porém, ela lhe ofereceu a comida, ele a agarrou e exigiu: “Venha para a cama comigo, minha irmã!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando Tamar lhos havia chegado, para que ele comesse, Amnom pegou dela e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, minha irmã."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução