Comparar Traduções
2 Samuel 13:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tinha, porém, Amnom um amigo, cujo nome era Jonadabe, filho de Siméia, irmão de Davi; e era Jonadabe homem mui sagaz."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tinha, porém, Amnom um amigo cujo nome era Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi; Jonadabe era homem mui sagaz."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tinha, porém, Amnom um amigo, cujo nome era Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi. E era Jonadabe homem mui sagaz."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Amnom tinha um amigo chamado Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi. Jonadabe era muito sagaz."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tinha, porém, Amnom um amigo, cujo nome era Jonadabe, filho de Siméia, irmão de Davi; e era Jonadabe homem mui sagaz."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas Amnom tinha um amigo chamado Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi. Jonadabe era muito sagaz."
KJF
King James Fiel (1611)
"Amnom, porém, tinha um amigo, cujo nome era Jonadabe, o filho de Simeia, irmão de Davi; e Jonadabe era um homem mui sutil."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas Amnom tinha um amigo que se chamava Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi. Jonadabe era um homem muito esperto."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Amnom tinha um amigo muito esperto, que era o seu primo Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas Amnom tinha um amigo muito esperto, chamado Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi."
NVI
Nova Versão Internacional
"Amnom tinha um amigo muito astuto chamado Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Contudo, Amnom tinha um amigo muito astuto, seu primo Jonadabe. Ele era filho de Simeia, irmão de Davi."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tinha, porém, Amnom um amigo que se chamava Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi. Era Jonadabe homem mui sagaz."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução