Comparar Traduções
2 Samuel 15:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E saiu o rei, com toda a sua casa, a pé; deixou, porém, o rei dez mulheres concubinas, para guardarem a casa."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Saiu o rei, e todos os de sua casa o seguiram; deixou, porém, o rei dez concubinas, para cuidarem da casa."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E saiu o rei, com toda a sua casa, a pé; deixou, porém, o rei dez mulheres concubinas, para guardarem a casa."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim, o rei saiu com todos os de sua casa, mas deixou dez concubinas cuidando do palácio."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim saiu o rei, com todos os de sua casa, deixando, porém, dez concubinas para guardarem a casa."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O rei decidiu partir a pé, com toda a sua família, mas deixou no palácio dez concubinas para cuidarem do palácio."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o rei seguiu, e após ele toda a sua casa. E o rei deixou dez mulheres, as quais eram concubinas, para cuidar da casa."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O rei saiu, e todos os de sua casa o seguiram. Deixou, porém, dez concubinas para cuidarem do palácio."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então o rei saiu com toda a sua família. Somente dez de suas concubinas ficaram no palácio para o conservarem em ordem."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí o rei saiu acompanhado por toda a sua família e pelos seus funcionários. Deixou somente dez concubinas para cuidarem do palácio."
NVI
Nova Versão Internacional
"O rei partiu, seguido por todos os de sua família; deixou, porém, dez concubinas para tomarem conta do palácio."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então o rei e toda a sua família partiram de imediato. Ele deixou para trás apenas dez concubinas para cuidarem do palácio."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Saiu o rei, e todos os de sua casa o seguiram. Deixou, porém, o rei dez concubinas para guardarem a casa."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução