Comparar Traduções
2 Samuel 19:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E sucedeu que, vindo ele a Jerusalém a encontrar-se com o rei, disse-lhe o rei: Por que não foste comigo, Mefibosete?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tendo ele chegado a Jerusalém a encontrar-se com o rei, este lhe disse: Por que não foste comigo, Mefibosete?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E sucedeu que, vindo ele a Jerusalém a encontrar-se com o rei, disse-lhe o rei: Por que não foste comigo, Mefibosete?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando veio a Jerusalém para encontrar-se com o rei, este lhe perguntou: Por que não foste comigo, Mefibosete?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E sucedeu que, vindo ele a Jerusalém a encontrar-se com o rei, este lhe perguntou: Por que não foste comigo, Mefibosete?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quando chegou a Jerusalém para encontrar-se com o rei, este lhe questionou: “Por que não foste comigo, Mefibosete?"
KJF
King James Fiel (1611)
"E sucedeu que, quando ele chegou a Jerusalém para se encontrar com o rei, o rei lhe disse: Por que não foste tu comigo, Mefibosete?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando ele chegou de Jerusalém para encontrar-se com o rei, este lhe perguntou: — Por que você não foi comigo, Mefibosete?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando encontrou-se com o rei, este lhe perguntou: “Por que você não veio comigo, Mefibosete?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando Mefibosete chegou de Jerusalém para se encontrar com o rei, este lhe perguntou: — Mefibosete, por que você não foi comigo?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando chegou de Jerusalém e encontrou-se com o rei, este lhe perguntou: “Por que você não foi comigo, Mefibosete?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando ele chegou a Jerusalém, o rei lhe perguntou: “Por que você não veio comigo, Mefibosete?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo chegado a Jerusalém para se encontrar com o rei, perguntou-lhe este: Por que não foste comigo, Mefibosete?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução