Comparar Traduções
2 Samuel 21:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E fez subir dali os ossos de Saul, e os ossos de Jônatas seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E fez subir dali os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E trouxe dali os ossos de Saul e os de seu filho Jônatas; e ajuntaram a eles também os ossos dos enforcados."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e trouxe dali os ossos de Saul e os de Jônatas seu filho; e ajuntaram a eles também os ossos dos enforcados."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Davi tirou dali os ossos de Saul e os de seu filho Jônatas, e os juntou aos dos que tinham sido enforcados."
KJF
King James Fiel (1611)
"e ele fez subir de lá os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e eles reuniram os ossos daqueles que foram enforcados."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Davi trouxe os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, junto com os ossos dos que foram executados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Davi então colocou os ossos de Saul e de Jônatas junto com os ossos dos sete homens que haviam sido enforcados."
NVI
Nova Versão Internacional
"Davi trouxe de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, recolhidos dentre os ossos dos que haviam sido executados."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Davi trouxe os ossos de Saul e de Jônatas, e também os ossos dos homens que os gibeonitas haviam executado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Dali trouxe Davi os ossos de Saul e os de seu filho Jônatas; e recolheram os ossos dos que foram enforcados."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução