Comparar Traduções
2 Samuel 4:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E tinha o filho de Saul dois homens capitães de tropas; e era o nome de um Baaná, e o nome do outro Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote se reputava de Benjamim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tinha o filho de Saul a seu serviço dois homens, capitães de tropas; um se chamava Baaná, o outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote era tida como pertencente a Benjamim."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E tinha o filho de Saul dois homens capitães de tropas; e era o nome de um Baaná, e o nome do outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote se reputava de Benjamim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Isbosete, filho de Saul, contava com dois chefes de guerrilha; um deles se chamava Baaná, e o outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim. Beerote era considerada parte de Benjamim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tinha Isbosete, filho de Saul, dois homens chefes de guerrilheiros; um deles se chamava Baaná, e o outro Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim (porque também Beerote era contado de Benjamim,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Is-Bosete, filho de Saul, contava com dois chefes de guerrilha; um deles se chamava Baaná, e o outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, da tribo de Benjamim; porquanto a cidade de Beerote era considerada parte do território de Benjamim."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o filho de Saul tinha dois homens que eram capitães de bandos; o nome de um era Baaná, e o nome do outro Recabe, os filhos de Rimom, um beerotita, dos filhos de Benjamim; (pois Beerote também era atribuída a Benjamim;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Esse filho de Saul tinha a seu serviço dois homens, capitães de tropas. Um se chamava Baaná e o outro, Recabe. Eram filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também a cidade de Beerote era considerada como pertencente a Benjamim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O rei Is-Bosete passou o comando das tropas a dois irmãos, Baaná e Recabe, os quais já eram oficiais de grupos de ataque do exército. Ambos eram filhos de Rimom, de Beerote, da tribo de Benjamim. A cidade de Beerote era considerada como pertencente a Benjamim,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Havia dois oficiais de Isbosete que comandavam os ataques rápidos ao território inimigo. Eles se chamavam Baaná e Recabe e eram filhos de Rimom, da cidade de Beerote, da tribo de Benjamim. (A cidade de Beerote é considerada como parte do território de Benjamim."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ora, o filho de Saul tinha a seu serviço dois líderes de grupos de ataque. Um deles chamava-se Baaná; o outro, Recabe; ambos filhos de Rimom, de Beerote, da tribo de Benjamim; a cidade de Beerote era considerada parte de Benjamim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Dois de seus irmãos, Baaná e Recabe, eram capitães dos grupos de ataque de Isbosete. Eram filhos de Rimom, membro da tribo de Benjamim, que vivia em Beerote. A cidade de Beerote fazia parte do território de Benjamim,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tinha o filho de Saul a seu serviço dois capitães de salteadores, um dos quais se chamava Baaná, e o outro, Recabe, filhos de Rimom, berotita, dos filhos de Benjamim (Pois Beerote foi reputada pertencente a Benjamim;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução