Comparar Traduções
2 Samuel 4:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E tinham fugido os beerotitas para Gitaim, e ali têm peregrinado até ao dia de hoje."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm morado até ao dia de hoje."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm peregrinado até ao dia de hoje."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os beerotitas haviam fugido para Gitaim, onde habitam até o dia de hoje."
JFAA
Almeida Atualizada *
"tendo os beerotitas fugido para Jitaim, onde têm peregrinado até o dia de hoje)."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O povo de Beerote fugiu Gitaim e até nossos dias vive ali como forasteiro."
KJF
King James Fiel (1611)
"e os beerotitas fugiram para Gitaim, e ali eram peregrinos até esse dia.)"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os beerotitas tinham fugido para Gitaim e ali vivem como estrangeiros até o dia de hoje."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"mesmo depois de terem fugido para Gitaim, onde moram como estrangeiros até hoje."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os antigos moradores de Beerote haviam fugido para a cidade de Gitaim e eles vivem ali como estrangeiros até hoje.)"
NVI
Nova Versão Internacional
"O povo de Beerote fugiu para Gitaim e até hoje vive ali como estrangeiro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"pois seus habitantes originais fugiram para Gitaim, onde ainda vivem como estrangeiros."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e os berotitas fugiram a Gitaim e ali têm peregrinado até o dia de hoje)."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução