Buscar

Comparar Traduções

2 Timóteo 1:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios."
14 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre"
11 palavras
57 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;"
14 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre."
10 palavras
54 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre."
10 palavras
54 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Deste Evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre."
10 palavras
62 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"para o que fui nomeado pregador, e após- tolo, e um mestre dos gentios;"
15 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre"
11 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E Deus me escolheu para ser seu pregador e apóstolo e mestre."
13 palavras
62 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho."
12 palavras
67 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Desse evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre."
10 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre."
12 palavras
65 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"no qual eu fui constituído pregador, apóstolo e mestre."
11 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução