Comparar Traduções
2 Timóteo 1:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"pelo contrário, quando chegou a Roma, procurou-me com persistência e me encontrou."
JFAA
Almeida Atualizada *
"antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou."
KJA
King James Atualizada (1999)
"pelo contrário, assim que chegou a Roma, procurou-me com persistência até me encontrar."
KJF
King James Fiel (1611)
"mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"De fato, quando ele veio a Roma, procurou por toda parte, tentando encontrar-me, e finalmente conseguiu."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar."
NVI
Nova Versão Internacional
"ao contrário, quando chegou a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"antes, quando veio a Roma, me procurou diligentemente e me achou"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução