Comparar Traduções
2 Timóteo 2:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e que se libertem da armadilha do Diabo, por quem haviam sido presos para cumprirem a sua vontade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"para que dessa maneira retornem ao bom senso e se livrem da armadilha do Diabo, que os capturou, a fim de agirem conforme a sua vontade."
KJF
King James Fiel (1611)
"e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então eles cairão em si e escaparão da armadilha da escravidão ao pecado, que o diabo utiliza, e assim poderão voltar a fazer a vontade de Deus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer."
NVI
Nova Versão Internacional
"para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do Diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e que despertem e se livrem do laço do Diabo (tendo sido feitos cativos por ele), para cumprirem a vontade de Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução