Comparar Traduções
2 Timóteo 3:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"SABE, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Sabe, porém, que nos últimos dias haverá tempos difíceis;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sabe, entretanto, disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis."
KJF
King James Fiel (1611)
"Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"É importante para você saber isto também, Timóteo, que nos últimos dias vai ser muito difícil ser servo de Cristo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis."
NVI
Nova Versão Internacional
"Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sabe, porém, isto, que nos últimos dias, virão tempos difíceis;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução