Buscar

Comparar Traduções

2 Timóteo 4:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé."
10 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé."
10 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé."
10 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Combati o bom combate, terminei a carreira, guardei a fé."
10 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé."
10 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Combati o bom combate, completei a corrida, perseverei na fé!"
10 palavras
62 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé."
11 palavras
64 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé."
10 palavras
59 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Muito tempo lutei incansavelmente por meu Senhor e no meio de tudo eu me conservei fiel a ele. E agora chegou a hora de eu parar de lutar e descansar."
30 palavras
150 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé."
14 palavras
70 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé."
10 palavras
57 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel."
10 palavras
57 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tenho pelejado a boa peleja, tenho acabado a carreira, tenho guardado a fé."
13 palavras
76 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução