Buscar

Comparar Traduções

Apocalipse 10:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;"
43 palavras
169 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,"
33 palavras
150 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;"
43 palavras
169 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e jurou, por aquele que vive pelos séculos dos séculos e que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles existe, que não haveria mais demora,"
34 palavras
148 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,"
45 palavras
178 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"e jurou, por Aquele que vive pelos séculos dos séculos e que criou o céu, a terra e tudo o que neles existe, exclamando: “Eis que não haverá mais demora!”"
34 palavras
163 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo."
46 palavras
197 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,"
33 palavras
150 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou o céu e tudo o que nele existe, e a terra e tudo o que nela existe, e o mar e tudo o que nele habita, que não haveria mais demora,"
45 palavras
190 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais."
38 palavras
173 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: “Não haverá mais demora!"
44 palavras
190 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele."
31 palavras
150 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu, e tudo o que nele há, e a terra, e tudo o que nela há, e o mar, e tudo o que nele há, que não haveria mais demora;"
47 palavras
193 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução