Buscar

Comparar Traduções

Apocalipse 12:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca."
26 palavras
105 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca."
26 palavras
116 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca."
25 palavras
100 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas a terra socorreu a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão lançara da boca."
21 palavras
95 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca."
25 palavras
108 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contudo, a terra cooperou com a mulher, abrindo a boca e devorando o rio que o Dragão fizera jorrar da sua boca."
23 palavras
113 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca."
27 palavras
114 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca."
25 palavras
110 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"mas a terra ajudou a mulher, porque abriu a boca e engoliu a torrente que o dragão tinha feito jorrar da sua boca!"
24 palavras
115 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão."
27 palavras
118 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca."
23 palavras
107 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão."
21 palavras
99 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas a terra ajudou à mulher; abriu a terra a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha vomitado da sua boca."
24 palavras
112 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução