Comparar Traduções
Apocalipse 19:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"No manto, sobre a coxa, traz escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores."
JFAA
Almeida Atualizada *
"No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em seu manto, sobre a coxa, traz escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: Rei dos reis, e Senhor dos senhores."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES”."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"No manto e na coxa dele estava escrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele traz sobre a sua capa e sobre a sua coxa este nome escrito: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução