Comparar Traduções
Apocalipse 2:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Portanto, arrepende-te! Se não te arrependeres, logo virei contra ti e lutarei contra eles com a espada da minha boca."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Diante do exposto, arrepende-te! Caso contrário, logo virei contra ti e contra eles pelejarei com a espada da minha boca’."
KJF
King James Fiel (1611)
"Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Mude a sua mente e a sua atitude; caso contrário, eu virei a você subitamente e lutarei contra eles com a espada da minha boca."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente."
NVI
Nova Versão Internacional
"Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Arrepende-te, pois; ou, se não, venho a ti sem demora e pelejarei contra eles com a espada da minha boca."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução