Buscar

Comparar Traduções

Apocalipse 2:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca."
20 palavras
105 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca."
21 palavras
109 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca."
20 palavras
105 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Portanto, arrepende-te! Se não te arrependeres, logo virei contra ti e lutarei contra eles com a espada da minha boca."
21 palavras
119 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca."
21 palavras
105 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Diante do exposto, arrepende-te! Caso contrário, logo virei contra ti e contra eles pelejarei com a espada da minha boca’."
21 palavras
125 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca."
18 palavras
97 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca."
20 palavras
107 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Mude a sua mente e a sua atitude; caso contrário, eu virei a você subitamente e lutarei contra eles com a espada da minha boca."
26 palavras
132 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente."
22 palavras
111 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca."
20 palavras
108 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca."
17 palavras
104 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Arrepende-te, pois; ou, se não, venho a ti sem demora e pelejarei contra eles com a espada da minha boca."
21 palavras
106 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução