Comparar Traduções
Apocalipse 2:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tens perseverado e sofreste por causa do meu nome; e não te desanimaste."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tens perseverado e suportado sofrimentos de toda espécie por causa do meu Nome, e não te deixaste desfalecer."
KJF
King James Fiel (1611)
"e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Você tem sofrido por mim com perseverança, sem desistir."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem."
NVI
Nova Versão Internacional
"Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome e não tem desfalecido."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e que tens perseverança, e, por amor do meu nome, sofreste, e não te hás cansado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução