Comparar Traduções
Apocalipse 21:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Também mediu seu muro que, segundo a medida humana que o anjo usava, tinha cento e quarenta e quatro côvados."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ele mediu o muro e deu sessenta e cinco metros de altura, de acordo com a medida humana que o anjo estava usando."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então ele mediu os muros e viu que tinham 64 metros de espessura, segundo a medida padrão usada pelo anjo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele mediu o muro, e deu sessenta e cinco metros de espessura , segundo a medida humana que o anjo estava usando."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo)."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mediu também o seu muro, e ele tinha cento e quarenta e quatro cúbitos, segundo a medida de homem, isto é, de anjo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução