Comparar Traduções
Apocalipse 21:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Aquele que falava comigo tinha uma haste de ouro como medida para medir a cidade, suas portas e seu muro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, seus portais e seus muros."
KJF
King James Fiel (1611)
"E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O anjo segurava na mão uma vara de medir feita de ouro, para medir a cidade, os seus portões e os seus muros."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha."
NVI
Nova Versão Internacional
"O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O que falava comigo tinha uma cana de ouro, que servia de medida, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução