Comparar Traduções
Apocalipse 3:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Conheço tuas obras, sei que não és frio nem quente. Antes fosses frio ou quente!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Conheço as tuas obras, sei que não és frio nem quente. Antes fosses frio ou quente!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Eu conheço bem as suas obras, sei que você não é quente nem frio; eu desejaria que você fosse ou uma coisa ou outra!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sei as tuas obras, que não és nem frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução