Buscar

Comparar Traduções

Apocalipse 3:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca."
15 palavras
81 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;"
18 palavras
93 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca."
15 palavras
80 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Assim, porque tu és morno, e não és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca."
20 palavras
98 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca."
15 palavras
81 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E, por este motivo, porque és morto, não és frio nem quente, estou a ponto de vomitar-te da minha boca."
21 palavras
106 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca."
15 palavras
79 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca."
20 palavras
103 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Porém já que você é meramente morno, eu estou a ponto de cuspir você da minha boca!"
17 palavras
88 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca."
17 palavras
90 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Assim, porque você é morno, não é frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca."
18 palavras
97 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca."
15 palavras
83 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Assim, porque tu és morno e nem és frio nem quente, estou para te vomitar da minha boca."
18 palavras
90 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução