Comparar Traduções
Atos 1:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo dentro de poucos dias."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porquanto João, de fato, batizou com água, entretanto dentro de poucos dias vós sereis batizados com o Espírito Santo”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque João verdadeiramente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pois, na verdade, João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo dentro de poucos dias”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"pois João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução