Buscar

Comparar Traduções

Atos 10:47

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?"
29 palavras
154 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?"
24 palavras
128 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?"
29 palavras
157 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Será que alguém lhes pode recusar a água para que não sejam batizados, estes que, como nós, também receberam o Espírito Santo?"
27 palavras
133 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?"
29 palavras
152 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Será possível que alguém ainda recuse água e impeça que estes sejam batizados? Eles, assim como nós, receberam o mesmo Espírito Santo!”"
27 palavras
147 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Pode algum homem impedir a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?"
24 palavras
122 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?"
24 palavras
132 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Será que alguém vai proibir que eles sejam batizados com água, agora que eles receberam o Espírito Santo, como nós?”"
23 palavras
126 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?"
24 palavras
135 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós!”"
20 palavras
114 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”."
22 palavras
113 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Porventura, pode alguém negar a água, para que não sejam batizados estes que receberam o Espírito Santo como nós?"
23 palavras
118 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução