Buscar

Comparar Traduções

Atos 11:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?"
30 palavras
149 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?"
28 palavras
140 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?"
29 palavras
144 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Portanto, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que concedera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse me opor a Deus?"
31 palavras
154 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?"
30 palavras
145 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Portanto, se Deus lhes concedeu o mesmo Dom que dera igualmente a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para pensar em contrariar a Deus?”"
29 palavras
156 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que deu a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?"
30 palavras
146 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?"
29 palavras
135 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E já que Deus deu a estes não judeus o mesmo dom que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para discutir com Deus?”"
31 palavras
147 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?"
30 palavras
145 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos tinha dado quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus?”"
27 palavras
138 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”."
32 palavras
150 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?"
30 palavras
143 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução