Comparar Traduções
Atos 19:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Perguntou-lhes, então: Em que sois batizados então? E eles disseram: No batismo de João."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, Paulo perguntou: Em que, pois, fostes batizados? Responderam: No batismo de João."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Perguntou-lhes, então: Em que sois batizados, então? E eles disseram: No batismo de João."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então ele lhes perguntou: Em que batismo fostes batizados, então? E eles disseram: No batismo de João."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Diante disso, Paulo questionou: “Ora, em que tipo de batismo fostes batizados, então?” E eles declararam: “No batismo de João”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Perguntou-lhes: Em que sois batizados, então? E eles disseram: No batismo de João."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Neste caso, que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João Batista”, disseram eles."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Então que tipo de batismo vocês receberam? — perguntou Paulo. — O batismo de João Batista! — responderam."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Então, que batismo vocês receberam?”, perguntou Paulo. “O batismo de João”, responderam eles."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Que batismo, pois, recebestes? — perguntou ele. Responderam-lhe eles: O batismo de João."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução