Comparar Traduções
Atos 19:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E também alguns dos principais da Ásia, que eram seus amigos, lhe rogaram que não se apresentasse no teatro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Também asiarcas, que eram amigos de Paulo, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse indo ao teatro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Também alguns dos principais da Ásia, que eram seus amigos, lhe rogaram que não se apresentasse no teatro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Também alguns dos oficiais romanos, amigos de Paulo, mandaram pedir-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Também alguns dos oficiais religiosos romanos, amigos de Paulo, chegaram a mandar-lhe um recado expresso, rogando-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro."
KJF
King James Fiel (1611)
"E alguns dos principais da Ásia, que eram seus amigos, enviaram a rogar-lhe que ele não se arriscasse a entrar no teatro."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Alguns amigos de Paulo, que eram autoridades da província, mandaram também um recado a ele, suplicando-lhe que não arriscasse a vida entrando lá."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Alguns altos funcionários daquela província, que eram amigos de Paulo, mandaram a ele um recado, pedindo que não fosse ao teatro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"também alguns principais da Ásia, que eram seus amigos, mandaram rogar-lhe que não se aventurasse a ir ao teatro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução