Comparar Traduções
Atos 21:35
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E sucedeu que, chegando às escadas, os soldados tiveram de lhe pegar por causa da violência da multidão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E sucedeu que, chegando às escadas, os soldados tiveram de lhe pegar por causa da violência da multidão,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando chegaram às escadas, ele foi carregado pelos soldados por causa da violência da multidão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E sucedeu que, chegando às escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ao chegar às escadas, a violência da multidão era tão feroz que Paulo precisou ser carregado pelos soldados."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, chegando às escadas, aconteceu dele ser carregado pelos soldados, devido à violência da multidão,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando eles chegaram às escadarias, a multidão havia-se tornado tão violenta que os soldados levantaram Paulo nos ombros, para protegê-lo,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando chegaram perto da escada, os soldados tiveram de carregar Paulo por causa da violência da multidão"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando chegou às escadas, a violência do povo era tão grande que ele precisou ser carregado pelos soldados."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando Paulo chegou às escadas, o povo se tornou tão violento que os soldados tiveram de levantá-lo nos ombros para protegê-lo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ao chegar às escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência do povo;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução