Buscar

Comparar Traduções

Atos 21:36

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque a multidão do povo o seguia, clamando: Mata-o!"
10 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"pois a massa de povo o seguia gritando: Mata-o!"
9 palavras
47 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"porque a multidão do povo o seguia, clamando: Mata-o!"
10 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pois o povo o seguia, gritando: Mata-o!"
7 palavras
39 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois a multidão o seguia, gritando: Mata-o!"
8 palavras
44 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E a multidão que os seguiam não parava de gritar: “Mata-o!”"
13 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"porque a multidão do povo o seguia gritando: Fora com ele!"
12 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"pois a massa de povo o seguia gritando: — Mate-o!"
9 palavras
51 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e a multidão ia atrás gritando: “Acabe com ele, acabe com ele!”"
14 palavras
69 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"que vinha atrás, gritando: — Mata! Mata!"
7 palavras
43 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A multidão que o seguia continuava gritando: “Acaba com ele!”"
11 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"E a multidão foi atrás, gritando: “Matem-no! Matem-no!”."
10 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"pois a multidão o seguia, gritando: Mata-o!"
8 palavras
44 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução