Comparar Traduções
Atos 22:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe aos gentios."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, o Senhor me ordenou: ‘Vai, porque Eu te enviarei para longe, aos gentios!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te para longe, aos gentios."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas ele me disse: “Vá, porque eu o enviarei para longe, aos gentios.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Então o Senhor me disse: ‘Saia de Jerusalém, porque eu o enviarei para muito longe, para os gentios!’ ”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução