Buscar

Comparar Traduções

Atos 26:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Livrando-te deste povo, e dos gentios, a quem agora te envio,"
11 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"livrando-te do povo e dos gentios, para os quais eu te envio,"
12 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"livrando-te deste povo e dos gentios, a quem agora te envio,"
11 palavras
60 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eu te livrarei deste povo e dos gentios para os quais te envio,"
13 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,"
10 palavras
57 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Irei livrar-te deste povo e dos gentios para os quais te envio,"
12 palavras
63 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"livrando-te deste povo e dos gentios, a quem agora eu te envio."
12 palavras
63 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Vou livrar você do seu próprio povo e dos gentios, para os quais eu o envio,"
17 palavras
78 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Você será protegido por mim, tanto do seu próprio povo como dos gentios, aos quais eu o envio,"
19 palavras
97 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo."
17 palavras
76 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio"
16 palavras
70 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios"
17 palavras
79 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"livrando-te do povo e dos gentios, aos quais eu te envio,"
11 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução