Comparar Traduções
Atos 26:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo; antes digo palavras de verdade e de um são juízo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Paulo, porém, respondeu: Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Paulo disse: Não estou louco, ó excelentíssimo Festo; pelo contrário, estou dizendo palavras verdadeiras e de perfeito juízo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"No entanto, Paulo argumentou: “Não estou enlouquecido, ó excelentíssimo Festo, muito diferente disto, estou declarando palavras verdadeiras e em pleno juízo!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas ele disse: Eu não estou louco, excelentíssimo Festo, mas em verdade e sobriedade falo estas palavras."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Paulo, porém, respondeu: — Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Eu falo palavras verdadeiras e com o juízo perfeito,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade."
NVI
Nova Versão Internacional
"Respondeu Paulo: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porém Paulo disse: Não estou louco, potentíssimo Festo, mas profiro palavras de verdade e de perfeito juízo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução