Comparar Traduções
Atos 26:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Acreditas, ó rei Agripa, nos profetas? Bem sei que acreditas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Crês nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Acreditais, ó rei Agripa, nos profetas? Sei que credes!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ó rei Agripa, tu crês nos profetas? Eu sei que tu crês."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Por isso, pergunto: Rei Agripa, o senhor acredita nos profetas? Eu sei que o senhor acredita."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Rei Agripa, Vossa Majestade crê nos profetas? Eu sei que sim”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Crês, ó rei Agripa, os profetas? Eu sei que crês."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução