Buscar

Comparar Traduções

Atos 3:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós."
14 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós."
11 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós."
14 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Fixando nele o olhar, Pedro, acompanhado de João, disse: Olha para nós."
14 palavras
73 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós."
14 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Fixando nele o olhar, Pedro, em companhia de João, disse: “Olha para nós!”"
15 palavras
80 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Pedro, fixando os olhos nele com João, disse: Olha para nós."
14 palavras
64 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!"
11 palavras
66 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os dois olharam bem para ele, então Pedro disse: “Olhe para nós!”"
14 palavras
71 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!"
12 palavras
68 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: “Olhe para nós!”"
17 palavras
80 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro."
14 palavras
71 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pedro, fitando os olhos nele, juntamente com João, disse: Olha para nós."
14 palavras
74 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução