Comparar Traduções
Atos 4:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Levantaram-se os reis da terra, E os príncipes se ajuntaram à uma, Contra o Senhor e contra o seu Ungido."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os reis da terra levantaram-se, e as autoridades aliaram-se contra o Senhor e contra o seu Ungido."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os reis da terra se levantam, e os governantes se ajuntam em oposição ao Senhor e contra o seu Ungido’."
KJF
King James Fiel (1611)
"Os reis da terra se levantaram, e os governantes se reuniram contra o Senhor, e contra o seu Cristo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os reis das nações se reuniram e os governantes traçam planos para unidos derrotarem o Senhor e o seu Ungido!’"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o Messias, que ele escolheu.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução