Comparar Traduções
Atos 5:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"MAS um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas certo homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entrementes, um certo homem chamado Ananias, com sua esposa Safira, também vendeu uma propriedade."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas um certo homem chamado Ananias, com sua esposa Safira, vendeu uma propriedade,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Havia um homem chamado Ananias, com sua esposa Safira, que vendeu uma propriedade,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno"
NVI
Nova Versão Internacional
"Um homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas um homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução