Comparar Traduções
Atos 8:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"(Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido; mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus)."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"porquanto não havia ainda descido sobre nenhum deles, mas somente haviam sido batizados em o nome do Senhor Jesus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"(Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido, mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus.)"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"pois ele ainda não havia descido sobre nenhum deles, mas haviam sido apenas batizados em nome do Senhor Jesus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"porquanto o Espírito ainda não havia sido derramado sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em o Nome do Senhor Jesus."
KJF
King James Fiel (1611)
"(porque ainda não havia descido sobre nenhum deles, mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus)."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"pois até então ele não tinha descido sobre nenhum deles, porque somente tinham recebido o batismo no nome do Senhor Jesus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus."
NVI
Nova Versão Internacional
"pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"pois, apesar de terem sido batizados em nome do Senhor Jesus, o Espírito Santo ainda não havia descido sobre nenhum deles."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"porque sobre nenhum deles havia ainda ele descido, mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução