Comparar Traduções
Atos 9:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Seguindo ele estrada fora, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, de repente, uma luz resplandecente, vinda do céu, o cercou."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, durante sua viagem, quando se aproximava de Damasco, subitamente uma intensa luz, vinda do céu, resplandeceu ao seu redor."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, enquanto ele viajava, ao aproximar-se de Damasco, repentinamente brilhou uma luz do céu ao seu redor;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Enquanto seguia pelo caminho, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando Saulo estava se aproximando de Damasco em sua missão, de repente uma luz do céu brilhou ao redor dele!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele."
NVI
Nova Versão Internacional
"Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Caminhando ele, ao aproximar-se de Damasco, subitamente resplandeceu em redor dele uma luz do céu;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução