Comparar Traduções
Atos 9:37
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aconteceu naqueles dias que, enfermando ela, morreu; e, tendo-a lavado, a depositaram num quarto alto."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, aconteceu, naqueles dias, que ela adoeceu e veio a morrer; e, depois de a lavarem, puseram-na no cenáculo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aconteceu, naqueles dias, que, enfermando ela, morreu; e, tendo-a lavado, a depositaram num quarto alto."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Aconteceu naqueles dias que ela adoeceu e morreu. E, tendo lavado o corpo, colocaram-na num quarto na parte superior da casa."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E aconteceu que naqueles dias ela ficou muito doente e morreu. Seu corpo foi banhado e colocado em um quarto, no andar superior da casa."
KJF
King James Fiel (1611)
"E aconteceu naqueles dias que, ela ficou enferma e morreu: e, tendo-a lavado, a colocaram em um quarto alto."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Aconteceu que, naqueles dias, ela adoeceu e veio a morrer. Depois de a lavarem, puseram o corpo num quarto do andar superior."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por esse tempo ela ficou doente e morreu. Os amigos dela prepararam o sepultamento e puseram Dorcas numa sala elevada."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima."
NVI
Nova Versão Internacional
"Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Naqueles dias, adoecendo ela, morreu; e, depois de a lavarem, puseram-na no cenáculo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução