Buscar

Comparar Traduções

Cânticos 6:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Como um pedaço de romã, assim são as tuas faces entre os teus cabelos."
16 palavras
73 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"As tuas faces, como romã partida, brilham através do véu."
12 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Como um pedaço de romã, assim são as tuas faces entre as tuas tranças."
17 palavras
74 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"As tuas faces, por trás do teu véu, são como as metades de uma romã."
18 palavras
72 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"As tuas faces são como as metades de uma romã, por detrás do teu véu."
18 palavras
73 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Tuas faces, por trás do véu suave, são como as metades de uma romã."
17 palavras
71 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Como um pedaço de romã são as tuas faces entre os teus cabelos."
15 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"As suas faces, como romã partida, brilham através do véu."
12 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"As suas faces, por trás do véu, são brilhantes e bonitas como as metades de uma romã."
20 palavras
89 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O seu rosto corado brilha atrás do véu."
10 palavras
41 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã."
16 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Suas faces por trás do véu são rosadas como romãs."
14 palavras
54 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"As fontes da tua cabeça são como um pedaço de romã, Por detrás do teu véu."
21 palavras
80 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução