Buscar

Comparar Traduções

Colossenses 1:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;"
16 palavras
77 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"no qual temos a redenção, a remissão dos pecados."
11 palavras
52 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;"
16 palavras
77 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"em quem temos a redenção, isto é, o perdão dos pecados."
12 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;"
13 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"em quem temos a plena redenção por meio do seu sangue, isto é, o perdão de todos os pecados."
20 palavras
96 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, o perdão dos pecados."
16 palavras
75 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"em quem temos a redenção, a remissão dos pecados."
11 palavras
52 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"que comprou a nossa liberdade com o seu sangue e perdoou todos os nossos pecados."
15 palavras
81 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados."
15 palavras
81 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"em quem temos a redenção , a saber, o perdão dos pecados."
13 palavras
60 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados."
8 palavras
53 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"no qual temos a nossa redenção, a remissão dos nossos pecados;"
13 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução